Actually, one of the books I've read recently, Haiku in English: the first hundred years, I think, mentions that poem and says that without the first line, it would be a haiku.
The book begins with Ezra Pounds, In a Station of the Metro. It excerpts two passages from Wallace Steven's 13 Ways of Looking at a Blackbird. It has e.e. cummings poem about the falling leaf. Of course most of the poems are by people who are seriously trying to make an English equivalent of Japanese haiku rather than just haiku inspired poems.
Reading through lots of haiku in the last couple months, I've come to the conclusion that I don't care much about the form if the content grabs me in some way. I do want it to 'feel' like a haiku, but of course my idea of how a haiku feels is conditioned by the reading of the poems. I've read lots of translations from Japanese as well as English originals. I really like the English haiku better, though sometimes I like it because it plays with the Japanese.
Basho's most famous haiku:
frogs jump in
the sound of water
a haiku by Stephen Addiss
old pond paved over
into a parking lot
one frog still singing
I thought until today that only two people, both writing traditional 5-7-5 ku, had written more than one or two haiku that I liked. Those two horrorku are by Clement Hoyt and there is another, similar one. The musician with the snowflake is by Nick Virgilio who wrote four or five really nice ones. Looking back today, I realized there are eight I like by some Paul David Mena.
By the way, I've discovered that Virgilio's snowflake is so close to plagiarism I wouldn't have had the courage to publish it. Here it is again:
the blind musician
extending an old tin cup
collects a snowflake
and here is a translation of a haiku by Issa:
in the beggars tin
a few thin, copper coins
and this evening rain
I really like the snowflake image better.
« Back to index